<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>Lucy | WritersCafe.org</title>
		<link>http://slow.writerscafe.org/tlahuiltzin</link>
		<description>The original writings of author Lucy</description>
		<language>en-us</language>
		<copyright>Copyright 2026 WritersCafe.org</copyright>
		<lastBuildDate>1776206154</lastBuildDate>
		<generator>WritersCafe.org RSS Generator</generator>
		<ttl>15</ttl>
		<item>
			<title>LUCIA</title>
			<description>I did not write this poem . . . one of my students, Azusena Moran (3rd grade) wrote it for me. It was soooo amazing I just HAD to immortalize it on the net. :)</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/263785/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Nightly Lover</title>
			<description>This poem made me think of Amy and me and the men that we love and can't have for obvious reasons.</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/262111/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Gusty Winds</title>
			<description>The gusty winds outside my windowwhisper a tortured wail in my earThey&amp;nbsp; say the name of one fine misterTheir agonizing screams instill in me fearThey say the name of my belovedAs though they were tortured souls swooping byThey tell the tales of what I secretly covetAnd threaten ..</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/249444/</link>
		</item>
		<item>
			<title> Wild Flower</title>
			<description>This is a poem in Nahuatl, Spanish, and English about my constant muse.</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/248895/</link>
		</item>
		<item>
			<title>My Beloved</title>
			<description>Inspired by two of the people I love MOST</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/242206/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Tleca tiyaomiqui? (Why do you die in battle?)</title>
			<description>Many words in this poem are in my Native Mexican tongue of Nahuatl. I will try and include a glossary as reference for non-Nahuatl speakers. 
*yaomiqui- to die in battle
*tlahtohque- rulers
*titotlazohtla- we love ourselves
*ninotlazohtla- I love myse</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/223470/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Mis Enlutadas</title>
			<description>This is a translation from Spanish to English of the famous Mexican poem, Mis Enlutadas by Manuel Gutierrez Najera. I hope you enjoy my translation.</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/220101/</link>
		</item>
		<item>
			<title>onimic</title>
			<description>ouch. :'(</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/219066/</link>
		</item>
		<item>
			<title>To My Mother</title>
			<description>I wish you loved me</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/219049/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Love, Liberation, Self-Determination</title>
			<description>&amp;quot;In quexquichcauh maniz cemanahuatl aic polihuiz in itenyo, in ituahca in Mexihco-Tenochtitlan&amp;quot; aka
&amp;quot;For as long as the world shall exist the glory and the fame of Mexihco-Tenochtitlan (Mexico City) shall never perish&amp;quot;</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/216763/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Huexolotl</title>
			<description>The word huexolotl in Nahuatl is used as the name for a Turkey but it literlly means big monster. Big (hue) plus xolotl (monster. In grade school my friend Christine and I used to say Monique's stomach looked like a butterball turkey.</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/215889/</link>
		</item>
		<item>
			<title>Tlamatini</title>
			<description>This poem is for the most important man in my life. The word Tlamatini is Nahuatl for wise man/person or literally, &amp;quot;One who knows things&amp;quot;. And he knows everything! I couldn't love him more if I had sprouted from his loins.</description>
			<image></image>
			<link>http://slow.writerscafe.org/writing/tlahuiltzin/215886/</link>
		</item>
	</channel>
</rss>