Tsunami

Tsunami

A Poem by Eissa Adeli
"

Actually this poem is wrote by Soudabeh Rasekh in Farsi. Soudabeh Rasekh, is a young Iranian poet who honorably gave the permission to translate her poems from Farsi into English.

"

Only one minute for the child-like naughtiness of the nature is enough;

Like a child play on ants hole,

Stick and dust,

Ant and water,

An exciting fun,

Every ten ants, one point,

 

Play or pause,

Tatami[i] or coffin,

Let’s flip a coin,

            Head or tail,

 

Head for the nature,

We have been struck out …



[i] Tatami, originally meaning "folded and piled" mats are a traditional type of Japanese flooring

© 2011 Eissa Adeli


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Reviews

[send message][befriend] Subscribe
ju
enjoyed this- interesting write. liked the lay out, line breaks. and the closing line is, as RG says, well done. very blunt, very final.

Posted 14 Years Ago


Very mysterious poem. defining what a tatami is at the bottom really helps too in letting readers be able to imagine it. The ants hole description is interesting and I like how it gives a sense of some sorta of wild fun. The ending of the poem I think it is well done here. It is also interesting too how you say in line 8 "Tatami or coffin". It puts the sense of gloom or doom in the poem. Anyways, it is a pretty good poem to me and I think you did well on it. Just keep up the good work! Good Job!

Posted 14 Years Ago



Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

81 Views
2 Reviews
Added on April 2, 2011
Last Updated on April 2, 2011

Author

Eissa Adeli
Eissa Adeli

Tehran, Roudaki, Iran



About
Born in 1983, living in Iran, having studied MBA and reading political journals and think thanks for a decade, I decided to engage in writing for politics since I have not found my viewpoints anywhere.. more..